|
Latin Americans now constitute the highest number of immigrants arriving to the
Public libraries in the
The adjective “Spanish-speaking” is used to limit the scope of this paper to immigrants from Latin American and the Caribbean
from countries besides
The most recurring public information needs of Spanish-speaking, often working-class immigrants tend to center on vocation,
health, and education (Bala & Adkins, 2004). Health issues, social agency and organizational information, immigration services,
medical consultation, domestic concerns such as child-rearing, and consumer needs are more personalized, private information
needs shared by many immigrants. In a study of urban Mexican immigrant day laborers, many of whom did not have legal documentation,
health and safety information, as well as basic and advanced English language instruction, were determined to be the main
public information needs of these laborers for their own well-being and that of their families (Jenson, 2002). In this situation,
health concerns overlap with the sphere of public needs as these are more immediate in these laborers’ scope of performing
heavy labor.
In study of rural factory workers in
A 2006 report released by the U.S. Citizenship and Immigration Services Office of Citizenship, entitled Library Services for Immigrants: A Report on Current Practices, states, “new immigrants are settling outside of traditional gateway cities where there are fewer resources to facilitate
integration, such as English language instruction or citizenship preparation courses” (p.1). As of 2005, over 40 million
Hispanics reside in the
Figure 1. Latin American Immigrant Profiles in
(Source:
Total population of immigrants 16, 086, 975 Percent of total population 1. Speaking English only at home 1, 957, 585 12 % 2. Speaking Spanish only at home 13, 172, 660 82 % 3. Family Households 4, 823, 720 85% (Of total households) 4. Non-family households 878, 295 15% (Of total households) 5. Families below poverty level 1,000,345 21% (Of total family households) 6. Individuals below poverty level 3, 623, 400 23% Education(Pop.25 years and over): ---- ---- 7. Less than 9th grade (equivalent)
4, 223, 665 36% (Of pop. 25 years and over) 8. High school equivalent 2, 253,220 19% (Of pop. 25 years and over) 9. Bachelor’s degree 681,400 6% (Of pop. 25 years and over) 10. Median age 34.2 ---- 11. Age 21 years and over 13,314,855 83% The data reveal that immigrants tend to be generally adults in the transition from young to middle adulthood and that educational
attainment is low. Accordingly, public libraries can use the patterns revealed by this data to guide the development or refinement
of services and programs for assisting immigrant adults and children.
An often overlooked factor in the distance that Latin American immigrants tend to keep from the public library lies in their
perceptions of governmental agencies, which the public library represents. The section on abetting library outreach to immigrants
in the Office of Citizenship (2006) report addresses this problem, stating that “some immigrants may be wary of public institutions
because of personal experiences in their home countries or a lack of knowledge about government services in the United States”
(p.4). Other than a mistrust of public institutions from negative experiences in their home countries, Latin Americans have
a different perception of information access and distribution they bring with them as well.
Gonzalez (2001) defines these perceptions in a concrete manner for those who are unfamiliar with the conditions these immigrants
often leave behind. These perceptions are quite subtle. She states:
Many Hispanics [immigrants] who are new to
Since Latin American immigrants leave behind political instability in some cases, they may be used to avoiding formal, voluntary
interaction with government and agencies thereof due to mistrust and suspicion as well as a lack of documentation in other
cases and the ensuing fear that library officials would act as extensions of immigration services.
The immigrants are often not aware of the library as the proper place to obtain much-needed information on health, social
services, and so forth because there has previously been a low availability of resources and services in Spanish in much of
the
In addition to cultural barriers, physical isolation, often in the smaller cities and rural areas, can be another significant
barrier to public library use by Latin American immigrants. A study of workers in rural
Many communities in the
Established in 1977, the New Americans Project (NAP) of the Queens Borough Public Library began offering English as a Second
Language (ESL) classes during the 1980s to Spanish-speaking and a host of other immigrant groups; the library provides materials
in Spanish and other languages including Greek, Italian, and Korean through a cooperative loan effort called the Books-By-Mail
Service. Other services include specific skills to function in American society and accessing electronic information resources
in a foreign language such as Spanish (Jones, 2004).
Austin Public Library (n.d.), in response to the rapidly growing Latin American immigrant population, created New Immigrants
Centers at certain library branches, including the main central library. These centers provide video, audio cassettes and
computer software for independent ESL study, but library staff can also assist with these resources, such as with providing
computer training to use the software. Other general services are available more widely throughout Austin Public Library
locations such as an English language conversation program called Talk Time, a Spanish Book Club, and links to other information
resources and services through the
These two examples illustrate for other libraries attempting to adapt with a growing immigrant population. Although these
libraries have more limited funding and other resources than libraries in larger cities, they may still make progress in providing
services to the Spanish-speaking immigrants with affordable means to meet their professional and personal information needs.
A general set of guidelines for developing services to these people offers useful ideas for such libraries.
While the main focus of some services are to aid Latin American immigrants in adjusting to contemporary American society,
other services have directional objectives to connect them with information about various outside social and immigration services
or simply provide a level of comfort and familiarity. Libraries must closely examine the scope of budgeting, personnel management,
and other hard library operational resources to ensure that new services are developed with feasible measures for effective
operation. When possible, libraries should apply for outside funding in the form of grants.
1. Hiring and training library staff Employee recruitment and training is one important consideration. Although the recruitment of minorities into librarianship
has been an earmark of the profession, when it comes to recruiting Latinos, “progress has been slow and has not been consistent
across the profession” (Echavarria, 2000, p.21). Most library and information science graduates continue to be white, but
as of 1993 the American Library Association’s Standards for Accreditation of Master's Programs in Library and Information
Studies require that “the school has policies to recruit and retain a multicultural, multiethnic, and multilingual student
body from a variety of backgrounds” (Standard IV: Students, 2006, ¶1). At the local public library management level, where
the option to hire more librarians or paraprofessional staff of Hispanic descent who are comfortable with speaking Spanish
is not readily available, training for current employees may prove far more efficient. “Sensitivity” training may be used to instruct current library staff on crucial social differences and nonverbal communication
involved in interacting with Latin American users of the library; providing basic Spanish instruction, especially on library
terms and phrases related to information service, or incentives to employees for attending Spanish classes at a local community
college may be considered as a necessary training expense, and volunteers with either a Hispanic background or experience
working with Spanish-speakers could also be recruited (Moller, 2001). Building liaison-type programs with local university
or college student organizations that pertain to Latin American culture or activism is another option. Volunteers for the
library with a passionate interest in and understanding of serving immigrants may be recruited from these organizations.
Community-based programs with vested interests in immigration concerns may also be a highly useful source of not only volunteers
or potential employees with suitable experience but funding as well.
2. Expanding library collections Another method for improving services for Spanish-speaking immigrants relates heavily to the component of building and maintaining
a sizeable collection of Spanish materials. According to Echavarria (2000):
All Latino subgroups demonstrate a high demand for materials that keep them informed about their homeland. Spanish language
periodicals provide a lifeline to the Latino community that may not be available anywhere else but the library. A significant
aspect of the reading habits of Latinos is the emphasis on poetry and short stories. These are read by Latinos of all education
and income levels. Information is need about survival to learn about and adjust to American society. Of paramount importance
are materials relating to immigration policy and citizenship. Self-help books are sought on almost any topic. (p.20)
Acquiring enough materials of wide breadth and scope requires serious work in arranging the budget for purchasing these materials.
Of course, the availability and quality of many Spanish-language titles and serials (not to mention translations of original
English titles) depends on the particular practices of both U.S. and Latin American publishers and vendors, as well as their
general condition for distribution on the shelves once they arrive (Moller, 2001). An option of attending book fairs offering
Spanish-language materials, such as ones taking place annually in Mexico and ones within the United States, would enable librarians
to personally select better quality monographs for both adults and children, provided the financial and organizational support
is available.
Concerning children, this area of service contains a greater number of issues to consider. Some basic guidelines for serving
these young users entail having an understanding and patience for their perhaps having a louder noise level within the library
and reluctance to open up with and trust library staff members for guidance due to the conditions they may have left behind
along with having difficulty adjusting to a new culture; however, the needs of younger emerging readers are fundamentally
no different than those of other children although they or their parents may prefer initial instruction and learning in Spanish
over English to keep closely tied with cultural roots (Moller, 2001).
Thus, having a collection of Spanish materials for children is just as vital as for adults, and “there seems to be more Spanish-language
material for preschool and beginning reader age groups than any other, so finding books for the library should not be a problem”
(Moller, 2001). Materials facilitating in children learning English, especially those designed for the Spanish-speaking,
are another sector of library materials to consider purchasing. Having pre-school story hours targeted specifically to Spanish-speakers,
guest storytellers, literacy and after-school tutoring programs and programming for the summer months (Moller, 2001) would
also highly benefit these children in establishing new skills and social contacts with children of similar backgrounds.
3. Indirect forms of service The physical space of the library itself merits attention for providing a more welcoming atmosphere for Latin American immigrants.
This is a more indirect or noninvasive form of library service to ensure that the immigrants may expediently locate materials
or just browse through the collection with their children. Building a sizeable collection of Spanish-language materials for
adults and children will not have as much impact on attracting users without a user-friendly configuration and arrangement
of these materials for access. Bilingual signage well-placed within the library would also facilitate in improving user access
as well as Spanish versions of the library’s computer catalog and website. Another useful approach would be posting information
in Spanish about local ESL classes and other resources at the information and referral station of the library (Moller, 2001).
These tactics would work well together in providing a comfortable and welcoming atmosphere for Latin American immigrants and
their families.
4. Outreach Common strategies of outreach include having library representation in local public events such as health fairs, celebrations
of various community or historical events, especially those important to Latin American cultures, and distributing paper advertisements
in the form of flyers and brochures at school parent-teacher conferences, churches and outside ESL or General Equivalency
Degree (GED) classes (Moller, 2001). The Office of Citizenship (2006) report also recommends many of these methods but goes
a step further and advises library systems to “recruit immigrants to serve on the library board” (p.4) as well as develop
partnerships with organizations and agencies that serve immigrants and can refer their clients to library services. Another
advantage of a partnership is that the library and organizations can share resources and cost for activities such as printing
flyers.
Public libraries nationwide are faced with the singular challenge of serving recently arrived, mainly working-class Latin
American immigrants who have generally kept a distance from libraries for a number of reasons. This is especially significant
and challenging in communities and rural areas that have not historically been the main areas of Latin American immigration
such as the Southwest,
References American Library Association. (2006). Standard IV: Students. In Standards for Accreditation of Master's Programs in Library and Information Studies. Retrieved December 1, 2006 from http://www.ala.org/ala/accreditation/accredstandards/standards.htm Austin Public Library. (n.d.). The new immigrants centers. Retrieved October 22, 2006from http://www.ci.austin.tx.us/library/index.cfm?action=newip Bala, B., & Adkins, D. (2004). Library and information needs of Latinos in
Cafferty, P.S.J. (2000). The language question. In P.S.J. Cafferty, D. W. Engstrom (Eds.), Hispanics in the United States (pp.69-95).
Echavarria, T. (2000). Recruiting Latinos to librarianship: A continuing need. In
Gonzalez, L. (2001). Public libraries step up to the plate: Knowing and responding to the needs of our rapidly changing communities.
Marrow, H. (2003). To be or not to be (Hispanic or Latino): Brazilian racial and ethnic identity in the
McCook, K.D. (2004). Introduction to public librarianship.
Jenson, B. (2002). Service to day laborers: A job libraries have left undone. Reference & User Services Quarterly, 41(3), 228-233.
Moller, S.C. (2001). Library services to Spanish-speaking patrons: A practical guide.
Office of Citizenship,
Supplemental Resource Guide 1. WebJunction: http://webjunction.org WebJunction is a great starting point for finding resources in working with the Spanish-speaking population. The site offers
a Spanish Language Outreach Program that consists of a number of topics related to providing library services to this particular population of users, including
marketing and youth services. Interested individuals can go through the entire menu of options available about background
information to the program, case studies of outreach efforts different libraries have already made after staff participated
in the program and a guide to library-related Spanish (in addition to links of outside electronic resources for librarians
and staff to learn enough Spanish and serve these users). Each section provides a list of resources each having a title and
description with links to either a browser viewable format or downloadable Microsoft Word or PDF documents, as well as pre-made
Microsoft Powerpoint presentations that may be used for training sessions and seminars. In addition, Webinars are periodically available that are held as live real-time meetings that can be streamed via the Internet with specific instructions
for configuration provided. Another great resource is the WebJunction Pathfinder: Computer Training Resources for Spanish-Speaking Patrons found under the tab Services to Libraries. Monthly updates are performed on the site, so be sure to check for new content.
2. REFORMA: http://www.reforma.org/ An affiliate of the American Library Association, REFORMA has grown to gain status as a “National Association to Promote Library
and Information Services to 3. American Library Association: http://ala.org Although there is a wealth of information available through this extensive website, a few helpful resources are found in the
section Professional Tools and then by accessing the link Diversity. The link Diversity Articles and Publications under the heading Publications leads to a rich listing of resources in print and online, of which many pertain to serving the Spanish-speaking. Under Other Resources are two relevant links, ESL Resources for Librarians Serving Young Adults and Multicultural Resources for Young Adult Librarians that also lead to a variety of resources in different formats along with information about professional organizations, activities,
and events.
4. Library Service to Day Laborers (Biblio/webliography): http://www.sol-plus.net/jornaleros.htm This website is a compilation of print and electronic resources with descriptive annotations about this specific group of
the Spanish-speaking population. Although this site has not been updated since 2002, the articles, chapters, entire books
and web resources suggested for consultation would still assist librarians and staff in understanding these potential users
of library services and their needs more in-depth.
5. PLUS (Public Libraries Using Spanish): http://www.sol-plus.net/plus/survspa/lib.htm Affiliated with SOL (Spanish in Our Libraries), the PLUS website is particularly useful for the abundance of practical resources
in the forms of handouts and other printed materials such as brochures that can be used as auxiliary tools for libraries.
The handouts cover in scope the main concerns of library operations including policy statements and card applications with
an English to Spanish translation as well as guides to using the Internet in Spanish. A link on the side menu leads to a
Spanish translation of all the Dewey Decimal designations of library materials while another link actually provides sign templates
and bookmarks for easy, convenient access and printing.
Return to the Post-Tracks Overview page.
|
Documents
| U.S. Public Library Services to Latin American Immigrants: A Survey of Information Needs, Barriers to Access, Best Practices and Guidelines for Developing Library Services at a Local Level |
With the high number of immigrants arriving from Latin America to the United States each year, it is imperative that public library services to this population of immigrants be developed according to their unique private as well as public information needs that call for specific approaches to addressing these needs and overcoming certain cultural barriers to public library access.
|
|
Contribute to this topic
Do you have an article, presentation, or other content to share on this topic?
You can post it on this topic page. Find out more about submitting documents in the Member Center.
Ratings You must be signed in to rate this item
|
Average (0 Votes)
![]() ![]() ![]() ![]()
|
Comments

